I've come back from the trip to Thailand (there's no sign of rebellion during my one-week-stay).
I visited Chulalongkon and Mahidol University (two biggest universities in Thailand) for culture exchange. And I have something to share with you about their students' English speaking.
I have to say that their vocabulary is very limited, their pronunciation is affected seriously by their mother tongue. They can't pronounce the sound "r" so they make it into "l". They can't pronounce well the sound "d" so they make it into "t". Take the word "durian" (quả sầu riêng) for example, they would pronounce like "tu li ừn". That make it very difficult for me to understand them sometimes.
Despite of that, generally speaking, I still have to admit that they could communicate very effectively. When they couldn't express their opinions in words, they used their body language. They ran, they danced, they described what they wanted to say with the whole body. Besides, they are very very confident, they weren't afraid of making mistakes. They just talked their ideas out along with body language's help.
So, I want to raise two matters here:
1. Why are many HULIS students afraid of speaking English? How to make HULIS students more confident in communicating in English?
2. Do you think you are affected by your mother tongue when speaking English? Which sounds are often mispronounced when you speak English? (for example:th in thank is pronounced as thanh in Vietnamese) How to correct those mispronunciation?
Add as much ideas as possible, it will be of many helps for HULIS English speakers.
Eli.
7 Comment or Q&A: